Author | Message |
---|---|
◊ 2022-12-01 05:04 |
Coming here from the J100 Land Cruiser/LX entry, as someone thought it's an "American/Australian/British" film, prove why this is another example on having a wrong main title that broke its country origin. It is a Hong Kong movie, while language is Cantonese, the correct main title is "3 go bong fei 7 tiu sam". Cantonese/Hong Kong movie -> Wrong title for the main page, not English, main page title should be the localized native title by that country, which is "3 go bong fei 7 tiu sam". -- Last edit: 2023-07-29 08:32:57 |
◊ 2022-12-01 07:14 |
The title on this one was probably entered the way it was listed on IMDB back in 2018. It looks like they have updated the title to "San ge bangfei qi tiao xin". Usually we follow what is listed there. |
◊ 2022-12-06 04:28 |
Disagreed, this is originated from Hong Kong, not China. I know Hong Kong is the part of China, but Chinese Mandarin is not always their main language, Cantonese jyutping is the correct one, they don't share the same language from the other country they've part of. And, as already discussed in the main page for Rashn yug (2021), not necessary to follow IMDb to fetch the main title. Let's say, IMDb should consider to keep the English title as the main title for their page of this film instead, while us here should do differently by using the Cantonese jyutping title to reflect its actual origin, so "3 go bong fei 7 tiu sam" is the correct title. Also noticed that IMDb didn't list the Cantonese jyutping translation title on this film's alternative titles page too, needs to be reported. I believe some other Hong Kong films and TV series were affected too, having without their Cantonese jyutping translation titles listed and marked as "(original title)". Here in IMCDb, we've have a bunch of Hong Kong films and TV series were wrongfully listed their main titles in English and Chinese Mandarin. |