[ Login ]

Advertising

Last completed movie pages

Nutcrackers; Strange Darling; 그녀는 짱!; MaXXXine; Atom the Amazing Zombie Killer; Arthur, malédiction; Spy Game; Triivides kaugusse; Sinine; 28 Days Later...; The Substance; Dark Echo; Поп; 12 Uhr mittags kommt der Boß; Number One in Europe; (more...)

1968 Peugeot 404 Break Super Luxe

1968 Peugeot 404 Break in Comme un boomerang, Movie, 1976 IMDB

Class: Cars, Wagon — Model origin: FR

1968 Peugeot 404 Break Super Luxe

[*][*][*] Vehicle used by a character or in a car chase

Comments about this vehicle

AuthorMessage

sixcyl FR

2007-10-16 21:43

[Image: peugeot404commercialebafc3.2950.jpg] [Image: peugeot404commercialebbvh3.6826.jpg]
[Image: peugeot404commercialebdhy4.41.jpg] [Image: peugeot404commercialebewm4.9198.jpg] [Image: peugeot404commercialebfem8.8779.jpg] [Image: peugeot404commercialebgxp8.3725.jpg]
[Image: peugeot404commercialebihw1.th.jpg]
[Image: peugeot404commercialebjrq9.9566.jpg] [Image: peugeot404commercialebkql9.7567.jpg]

A chase for Adrian ;) ... between this 404 and the Peugeot 604 of A.Delon

It has all the details of the Break Super Luxe, though it's unusual for a cop car... but the dashboard, if it is the same vehicle, correspond rather to a Commerciale...

another one at the beginning of the film
[Image: peugeot404commercialeaacc6.4742.jpg] [Image: peugeot404commercialeablo8.9352.jpg] [Image: peugeot404commercialeachn1.973.jpg]

CarChasesFanatic ES

2007-10-16 21:48

Thanks Jean Marc! ;)

Neptune US

2007-10-17 17:47

What does the "Break" mean in Peugeot 404 "Break" Super Luxe ... (?)
I have seen that word used on other cars as well, but I have no idea as to what it signifies.
Does it mean it’s a wagon?

chris40 UK

2007-10-17 17:56

In Britain estate cars/station wagons used to be called 'shooting brakes', shooting being what the gentry used them for (still do, for that matter). Why the French used the alternative spelling - which I'd never heard of - I have no idea.
Full story: http://en.wikipedia.org/wiki/Shooting-brake

antp BE

2007-10-17 18:22

It is because they continued to use the term of the 19th Century: http://en.wikipedia.org/wiki/Brake_%28carriage%29
Why using "break" rather than "brake"? Maybe because in French there is no way that a "a" would be pronounced like the English "brake", but it would be acceptable with "ea" (just an idea - I do not know if it is the reason).

-- Last edit: 2007-10-17 18:26:29

DynaMike NL

2007-10-17 18:52

As far as I know it's the English word that changed its orthography. According to my Concise Oxford Dictionary, a 'break' was a carriadge-frame with no body for breaking in young horses (taming or discipline them), and also a large wagonette. In this meaning it was also used in French ('break') and Dutch ('brik'): a four-wheeled open carriadge with a front seat for the driver and a rear entrance to the two rows of seats on the left and the right.

Edit: According to 'le Petit Robert', it was first used in French in 1840; according to my Dutch ethymologic dictionary, it came to the Ditch language in 1899.

-- Last edit: 2007-10-17 18:55:50

Neptune US

2007-10-17 19:04

Thanks for the info everyone ... :)

Add a comment

Advertising

Watch or buy this title - Powered by JustWatch

Advertising