Class: Others, Tracked vehicle — Model origin:
Background vehicle
Author | Message |
---|---|
◊ 2006-05-03 05:39 |
1 star! was poewered by BMW and maybach. :-)) martin |
◊ 2006-05-03 11:16 |
The full name is DEMAG Typ D 7 (l. Zgkw. 1t - Sd.Kfz.10) built 1937-44 and by subcontractors Büssing-NAG, Saurer-Werke, Miag, MNH (Maschinenfabrik Niedersachsen-Hannover), Adler, and MWC (Mechanische Werke Cottbus) up to 1945. Engines came from Maybach, also licence made by Nordbau (Norddeutsche Motorenbau GmbH). l. Zgkw. = leichter Zugkraftwagen = light prime mover |
◊ 2006-05-03 11:44 |
Is it the same as that other Demag D7 ? /vehicle_20926-Demag-D7.html then we would have to modify the other's name to match this one. And is there a link with that Demag ? /vehicle_25287-Demag-AC-160.html If yes, it should also be written in uppercase I guess. -- Last edit: 2006-05-03 11:45:06 |
◊ 2006-05-03 12:00 |
DEMAG is an acronym (or rather a portmanteau, to be precise) of 'Deutsche Maschinenbau Aktiengesellschaft'. Therefore I would use capital letters, but you can find it written 'Demag' just as often. I think in the early years the capitalised version was common, while today it is used more like a name. |
◊ 2006-05-03 13:58 |
What do you mean by "portmanteau"? ![]() |
◊ 2006-05-03 16:06 |
An acronym is formed by the first letters, a portmanteau by a few letters of each word. Good example: MODEM for MOdulator-DEModulator. Yes, "portemanteau" is something quite different! ![]() |
◊ 2006-05-03 16:52 |
That's funny, I did not know that word ![]() It seems to be one of translations for "valise" (= bag/case), and this kind of special construction would be "mot-valise" in French. I learned something today ![]() |
◊ 2006-05-03 18:31 |
portemanteau has two meanings in english. 1. it is a suitcase usually having two compartments (generally the same meaning as in french); and, 2. as alexander correctly defined it. Another example is smog (SMoke + fOG) |
◊ 2006-05-03 18:57 |
oh boy! me too! I only knew *portemonnaie* :-) martin |
◊ 2006-05-03 21:06 |
No, in French there is only "porte-manteau" (in English they dropped the "e" of "porte" and the "-"), and it is something to hang your jacket: http://www.medistore.fr/imagesMedistore/medistore/images/l/20974.L.jpg What exists in French and that has the same meaning as the English "portmanteau" is "porte-documents" ![]() |
◊ 2006-05-03 22:30 |
Thanks for the correction, I should have said it was derived from the french porte-manteau. Does porte-documents refer to a briefcase (a small bag or case for carrying documents)? In english a Portmanteau is generally a somewhat large case for clothes. -- Last edit: 2006-05-03 22:31:27 |
◊ 2006-05-03 22:50 |
Yes, porte-documents = briefcase |
◊ 2006-05-03 22:58 |
Thanks, I use an online translator a lot and it sometimes is not completely correct. -- Last edit: 2006-05-03 23:01:10 |