Advertising

Last completed movie pages

1952 Hillman Minx Phase V Convertible

1952 Hillman Minx Phase V Convertible in Magnificent Obsession, Movie, 1954 IMDB

Class: Cars, Convertible — Model origin: UK

1952 Hillman Minx Phase V Convertible

[*] Background vehicle

Comments about this vehicle

AuthorMessage

pilou BE

2010-11-23 13:53

Ca 1952 Hillman Minx MK V Drophead Coupe

dsl SX

2010-11-23 14:05

Agree 1952 Mk5 or 1953 Mk6 if it has round rear lamps - too blurred to be sure.

Ingo DE

2010-11-23 21:02

Faked Swiss location (the well known Universal-backlot?). What's the hotel's name "Alpen ....? Krone?

Gomselmash11

2010-11-23 21:04

@ Ingo: Rohre? or similar
http://www.dieroehre.com/ (?)

-- Last edit: 2010-11-23 21:05:44

DynaMike NL

2010-11-23 21:24

Alpen Ruhe ?

Gomselmash11

2010-11-23 21:27

This Alpen Ruhe? http://www.alpenruhe-wengen.ch/english/

Ingo DE

2010-11-23 21:32

@Gomsel: this would too unusual - Rohr (plural Rohre) also Röhre means pipe/tube. And "Röhre" is also used for a roaring voice, for example of hardrock-singers.

@DynaMike: hmm, seems so. So written wrong, as in German composite words are usual, or connected with a hyphen, and not, as in English two single word behind.
Btw.: I'm not really sure, how it's correct in English. Sometimes I'm using hyphens, sometimes not.

Gomselmash11

2010-11-23 21:36

ingo wrote @Gomsel: this would too unusual - Rohr (plural Rohre) also Röhre means pipe/tube. And "Röhre" is also used for a roaring voice, for example of hardrock-singers.

@DynaMike: hmm, seems so. So written wrong, as in German composite words are usual, or connected with a hyphen, and not, as in English two single word behind.
Btw.: I'm not really sure, how it's correct in English. Sometimes I'm using hyphens, sometimes not.


Okay, i do not use dashes, will be in Spanish, since neither are used and there are many compound words, there is no need.
For the hotel, not Rühr :lol:

Ingo DE

2010-11-23 21:40

Gomselmash11 wrote Rühr :lol:


"Rühr"? Do you have also the US-typical love for the umlaut? ;) The Americans like the umlaut and putting the two dots often somewhere, where they doesn't belong to. :D

Gomselmash11

2010-11-24 01:10

:lol: not so much, are not used in Spanish, only in few words. But I was sure was going in that word.

Ingo DE

2010-11-24 11:29

There is indeed a term "Rühr" in German, but in two different meanings? As the imperative "Rühr das nicht an!" = "Don't touch that!" and as a partly substantive for the verb "rühren" = "stirring", like "Rührgerät" = "Mixer"

So IMCDB is also good for learning foreign languages :)

But these aren't the most important German words. You should know
- "Autoverwertung" = "car salvage"
- "Zwei Bier bitte" - "Dos cervezas por favor"
- "Wo sind die Toiletten?" = "Don-de esta el bagno?" (my two Spanish terms I know :) )
and, if you see a cute girl: "Wollen wir einen Kaffee trinken gehen?" = "Do you want to have a cup of coffee with me?" There is a hidden second meaning, too... :whistle:

dsl SX

2010-11-24 15:34

ingo wrote There is a hidden second meaning, too...

"Do you want to see my K70 bumper brackets?" ??

Gomselmash11

2010-11-24 15:36

Right ingo, ;)

Intereseting the most important german words, but in the last important phrase, use the "Ñ". I know, the spanish its the only language to use this letter. Use the combination "alt+164" in the keyboard for introduce
LOL! but, but then it will be different or not they accept

Sandie SX

2010-11-24 15:38

@ingo We have that double meaning too.

Indeed some of these idioms/turns of phrase go across borders a lot from what I've seen on here.

Add a comment

Advertising

Watch or buy this title - Powered by JustWatch

Advertising