Author | Message |
---|---|
◊ 2012-07-31 16:27 |
In fact it was Berkhof "Jonckheer" without "e" at the end. This indeed can be a bit confusing, as name is nearly identical with the Belgian "Jonckheere", which together with the Berkhof Heerenveen was part of the Berkhof Jonckheere Group. -- Last edit: 2012-07-31 16:29:02 |
◊ 2012-08-01 00:54 |
Trivia I found on Dutch wikipedia (translated by google, edited by me): 'The name Jonckheer is often confused with the Belgian manufacturer's name Jonckheere. As a result it's often speculated that this type of model is co-produced by Belgian manufacturer. This is not the case, since the manufacturer name Jonckheere has an extra 'e' in spelling. It is simply a naming relating to the then Director CFP Jonckheer Testa.' My adding: brand name Jonckheere (with an extra 'e') relate to Henri Jonckheere, XIX-century Belgian horse drawn carriages builder. |
◊ 2012-08-01 20:46 |
Interesting "supplement"! |
◊ 2012-08-02 17:36 |
Indeed, nice info ![]() |
◊ 2012-08-02 18:31 |
Antp, I'm not sure if you're Dutch native speaker (I know most people in Brussels are French speakers), but im interested in linguistic aspects and I got a question. I wonder if similarity of these two names (Jonckheer and Jonckheere) is a matter of the same process of dropping 'e' throughtout time as in English? You know, all this old-English 'wilde' and 'shoppe':) |
◊ 2012-08-02 20:05 |
I've yet to see him write a word of Dutch. ![]() |
◊ 2012-08-02 21:06 |
No, he's Wallonian. |
◊ 2012-08-02 22:31 |
Way off. Brussels-Capital is a region independent from Wallonia with its own government. |
◊ 2012-08-02 22:34 |
So would that make him a Sprout? ![]() I understand that speaking French in the wrong part of Belgium gets you a punched face. When I went I limited my incitement of the locals to wearing an Anderlecht scarf in Bruges. |
◊ 2012-08-02 22:34 |
Thank you for comprehensive answer, chicomarx!:) |
◊ 2012-08-02 22:45 |
@Sandie That's not very limited, that was more provocative than speaking French. ![]() |
◊ 2012-08-02 22:54 |
Sandie's example with the football scarf doesn't really fit. It's not a matter of the language, the distinction is much narrower. It depends on towns, sometimes even boroughs. So as here in the Ruhr Area. Foreign football-fans have to be very careful, where they sing and show what. |
◊ 2012-08-02 22:57 |
A Dutch friend told me, that when I try to use my (very poor) French in France, I always have to ask for "Kah soixante-dix" spare parts or literature. When you say "Kah septante", the prices will be higher or the stuff not available ay more. |
◊ 2012-08-02 23:07 |
![]() |
◊ 2012-08-03 22:04 |
In Switzerland they use it too ![]() Yes, thanks ![]() ![]() I speak a little Dutch, but badly (I probably posted once or two in Dutch on the site, though) Here is a very good explanation of all that complicated stuff in Belgian regions/communities https://www.youtube.com/watch?v=Ceg6NQKHd70 There is just one (big) mistake: when they mention the three regions they used the flags of the three linguistic communities i.e. they used Link to "upload.wikimedia.org" (German-speaking community) instead of Link to "upload.wikimedia.org" (Brussels region) -- Last edit: 2012-08-03 22:08:31 |